« 855-070308 ビーツのスープ | Main | 857-070310 美術館 »

2007.03.12

856-070309 egbridge Universal 2

IMG_7744
Sさん作、ぎょうざ。皮まですべて手作り。おいしい!!

至高のワープロソフトegword Universalの新バージョン、egword Universal 2。3月29日発売予定です。そのegword Universal 2を買うと付属する、egbridge Universal 2。エルゴソフト製の日本語入力システム(かな漢字変換プログラム)です。Macの日本語入力システムに関してshioはいまのところ、Macに純正で入っている「ことえり」を使っていますが、egbridge Universal 2にももちろん興味津々。

IMG_7743
Mさん作、焼きそば。shioはこの焼きそばが大好物。

さっきエルゴソフトからegword Universal 2へのアップグレード案内のメールが来ました。egword Universal 2の内容を読んで、ふむふむ。早く使いたい。
http://www.ergo.co.jp/products/egw16/index.html

そのあとegbridge Universal 2の製品情報も見てみると……。
あ、これすごいかも。
http://www.ergo.co.jp/products/egb17/index.html

IMG_7746
Nさん作、しゅうまい。くせになるリッチな味。

まず「スマート予測変換」。
http://www2.ergo.co.jp/products/egb17/smart.html
一度も入力したことのない単語でも、その書類の中に含まれていれば、頭の何文字か入力した時点で、予測して候補に出してくれる。「ことえり」だと、過去に入力したことのある長い単語は候補にしてくれるけれど、入力したことのない単語は無理。これはスバラシイ!!

IMG_7741
Mさん、Nさん合作、焼きたてのパン。

shioは、メールを書くとき、必ず冒頭に相手のフルネームを書きます。「山田太郎さま」といった感じで。その理由は2つ。第一に、相手への敬意。相手を個人として尊重して呼びかけたいから。shioは日本にいたとき、shioゼミの学生たちとはファーストネーム(あるいはニックネーム)でつきあっていたし、YMCAのキャンプの仲間たちも当然そう。こちらに来てからも、生活感覚として、相手をファーストネームで呼ぶ方がしっくりくる。苗字で呼ぶのはものすごくよそよそしい。だから「山田さま」と苗字だけで呼びかけるのは避けたい。

じゃあ、メールでいきなり「太郎さま」と呼びかけるかというと、shioゼミの学生たちは別として、ちょっと不躾。そこで「山田太郎さま」と呼びかけるわけです。これなら、もっとも正式だし、相手のファーストネームも含まれているので、相手個人に呼びかけていることにもなる。これが理由の1つ目。

IMG_7795

第2の理由は検索。
膨大な数のメールを扱う中、その人と過去にどんなやり取りをしたか知りたいとき、メールの中に相手のフルネームが含まれていれば、それで検索をかけるだけで、たちどころにやり取りしたメールの履歴を見ることができる。相手が複数のメールアドレスを使っていたりしてもOK。もし「山田さま」と苗字だけしか書かないと、「山田」で検索したら「山田太郎」さんだけでなく「山田二郎」さんも「山田花子」さんも検索されてしまい、検索の意味をなさない。

なのでshioは、メールの冒頭に「山田太郎さま」とフルネームを記すことにしているわけです。
そこで、初めてメールをいただいた相手に返信しようとしたとき、相手から来たメールの中から相手の氏名を探して、それを手で入力するか、うまく変換されないような氏名の場合はコピーペーストすることになります。でもこの「スマート予測変換」があれば、「やま……」あたりまで入力したら「山田太郎」と予測変換候補が現れてくれるはず(ですよね? エルゴソフトさま)。これは非常にありがたい。

IMG_7797

いままでは、頻繁にやり取りする相手の氏名は、読み「やまだ」で「山田太郎」と単語登録することによって、「やまださま」と入力して変換すれば「山田太郎さま」と入力できるようにしていたけれど、その単語登録の手間を省けるということです。これはスバラシイ!!

ただしちょっと心配なのは、相手から来たメールに含まれる相手の氏名(多くは署名の中)って、スペースが入っていることが多いこと。「山田 太郎」(氏名の間に半角スペース)だったり、「山田 太郎」(氏名の間に全角スペース)だったり、「山 田 太 郎」(全文字の間に全角スペース)だったり。コピペするshioは、「署名の氏名にスペースをいれないでくれー」といつも思うのだけれど、やっぱりegbridge Universal 2の「スマート予測変換」でもこれは無理だろうなぁ。もしこれも一語とみなして「山田太郎」を候補にしてくれたらスゴイ。そこまで「スマート」だったら感動すること必至。

IMG_7819

次。「不要な単語の変換抑制」や「学習しない変換確定処理」。
http://www2.ergo.co.jp/products/egb17/henkan.html
これ、とっても大切。現在でも消したい変換候補がたくさんある。自分じゃ絶対使わない単語は候補に現れないでほしい。そして、変な単語(たとえば誤変換の例示)を入力していて「この単語は学習しないでほしい」と思うときもままある。それができるのは非常に魅力。

IMG_7818
Hさん作。

次。「他社日本語入力システムからの乗換支援機能」。
http://www2.ergo.co.jp/products/egb17/other.html
これ必須です。

IMG_7817

他にも新しい機能が盛りだくさん。
とっても楽しみです。

IMG_7816
Hさん作。おいしー!!

« 855-070308 ビーツのスープ | Main | 857-070310 美術館 »

パソコン・インターネット」カテゴリの記事

グルメ・クッキング」カテゴリの記事

Apple MacBook」カテゴリの記事

Comments

Post a comment

Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.

(Not displayed with comment.)

TrackBack


Listed below are links to weblogs that reference 856-070309 egbridge Universal 2:

« 855-070308 ビーツのスープ | Main | 857-070310 美術館 »

My Photo

ブログ内検索

  • 検索語を入力してください